Only with thine eyes shalt thou behold, And see the recompense of the wicked. Of the pestilence that walketh in darkness, Nor of the destruction that wasteth at noonday. Thou shalt not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flieth by day He will cover thee with His pinions, And under His wings shalt thou take refuge His truth is a shield and a buckler. That He will deliver thee from the snare of the fowler, And from the noisome pestilence. ![]() I will say of the LORD, who is my refuge and my fortress, My God, in whom I trust, O thou that dwellest in the covert of the Most High, And abidest in the shadow of the Almighty ![]() The following table shows the Hebrew text of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain). The psalm was originally written in the Hebrew language. The complete psalm and selected verses have often been set to music, notably by Heinrich Schütz and Felix Mendelssohn, who used verses for his motet Denn er hat seinen Engeln befohlen. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Eastern Orthodox, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 90. The Septuagint translation attributes it to David. Though no author is mentioned in the Hebrew text of this psalm, Jewish tradition ascribes it to Moses, with David compiling it in his Book of Psalms. As a psalm of protection, it is commonly invoked in times of hardship. Psalm 91 is the 91st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty." In Latin, it is known as ' Qui habitat".
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |